Engraçado como as pessoas vão perdendo a noção do que as - TopicsExpress



          

Engraçado como as pessoas vão perdendo a noção do que as palavras querem dizer. E do que elas estão dizendo. Na aula que foi dar num concurso, um candidato disse que tinha usado tais e tais livros pra suportar a aula. Então, a aula devia estar insuportável. Ele podia ter dito que usou tais e tais livros, por exemplo, pra embasar a aula. Hoje eu ouvi um jornalista falando do dinheiro que as pessoas têm que ter pra suportar os parentes mais velhos. Acho que seria sustentar, não é, não, mané? Support em inglês pode ser as duas coisas: embasar e sustentar. Mas poucas vezes é suportar. Claro que esse tipo de coisa não é de hoje e tem exemplos mais ‘ilustres’. Tem o livro Nesnesitelná Lehkost Bytí do Milan Kundera. O significado do título é A Insuportável Leveza do Ser, mas como em francês o título foi corretamente L’Insoutenable Légèreté de L’Être, aqui ficou a A Insustentável Leveza do Ser. Pé-õ? Ou seja, o espelho do erro daí de cima q veio da tradução errada do inglês. Resumindo, please, s’il vous plaît, vamos suportar um pouco menos as coisas!!!
Posted on: Fri, 26 Jul 2013 12:58:50 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015