If If you can keep your head when all about you Are losing - TopicsExpress



          

If If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don’t deal in lies, Or, being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise; If you can dream – and not make dreams your master; If you can think – and not make thoughts your aim; If you can meet with triumph and disaster And treat those two imposters just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build ‘em up with wornout tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: „Hold on“; If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings – nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run – Yours is the Earth and everything that’s in it, And – which is more – you’ll be a Man, my son! Rudyard Kipling AKO Ако можеш да запазиш разума си, когато всички около теб са го загубили и те обвиняват затова. Ако можеш да повярваш в себе си, когато всички се съмняват в теб и да приемеш тяхното съмнение. Ако можеш да чакаш, без това да те изморява, и лъган да не се занимаваш с лъжи, и мразен да не се поддаваш на омраза като в същото време, нито да изглеждаш много добър, нито да говориш твърде мъдро. Ако можеш да мечтаеш и мечтите да не ти стават господар; Ако можеш да мислиш, без мислите да са единствената ти цел. Ако можеш да посрещнеш Успеха и Бедата и да се отнасяш към тези две измами безразлично. Ако можеш да понесеш да чуеш истината, която си изрекъл изопачена от мошеници, направили от нея капан за глупци. Или да видиш нещата, на които си отдал живота си сринати и да се наведеш, и да ги изградиш отново с износени инструменти. Ако можеш да направиш един куп от всички твои победи и да ги рискуваш в игра на “ези или тура”, и губейки да започнеш отново, от самото начало и никога да не прошепнеш и дума за твоята загуба; Ако можеш да заставиш твоето сърце, нерви и мускули да ти служат добре още дълго след тяхното изхабяване и така да се държиш, когато нищо не е останало в теб, освен Волята, която им заповядва: „Дръжте се !“ Ако можеш да говориш с тълпата и да запазиш достойнството си, или да живееш с царе, но да не губиш връзката си с обикновените хора. Ако нито врагове, нито скъпи приятели могат да те наранят Ако всеки разчита на теб, но не и твърде много. Ако можеш да запълниш непримиримата минута със 60 струващи си секунди сдържаност - твоя е Земята и всичко по нея и, което е повече – ти ще бъдеш Мъж, сине мой! Ръдиард Киплинг (превод бълг. Валери Петров) АКО Ако запазиш в паниката разум, макар че всички обвиняват теб, ако не ти повярват и те мразят - и вярваш в себе си, но си нащрек; ако да чакаш можеш без умора или излъган, сам не лъжеш ти, или намразен, сам не мразиш хора, до глупост мъдър и добър не си... Ако, мечтал – не си роб на мечтите, и мислиш, но без мисъл-господар; ако посрещаш Славата с Бедите невъзмутимо като древен цар; ако понасяш истината своя, превърната в капани за глупци, да видиш как рушат делата твои и с вехти средства вдигнеш пак дворци! Ако заложиш всичките печалби в един-единствен удар без слова, загубиш и започнеш отначало и не продумаш дума за това; ако сърце, и мускули, и нерви те слушат след последния предел, когато пулсът хиляди отмерва, и само Волята шепти „Напред!” Ако в тълпата гордо си изправен, и скромно до крале вървиш на път, ако ни враг, ни брат те наранява ако държат на теб, но не лежат; ако дариш минутата безценна с шейсет секунди ценни наведнъж, ще имаш, сине, цялата Вселена и - нещо повече – ще бъдеш МЪЖ! Ръдиард Киплинг (превод бълг. Красимир Симеонов) ТОЗИ Е ПО-ДОБРИЯТ ПРЕВОД! БРАВО КРАСИ!
Posted on: Thu, 27 Nov 2014 13:47:21 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015