In A Station of the - TopicsExpress



          

In A Station of the Metro ဒီလူအုပ္ႀကီးထဲမ်က္ႏွာမ်ားရဲ႕ ထူးဆန္းတေစၦဆန္မႈ စိုစြတ္မႈတစ္ခု ဖံုးလႊမ္းျခင္းေပၚက ပြင့္ဖတ္မ်ား၊ အနက္ေရာင္ အကိုင္းအခက္္။ The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough. အက္ဇရာေပါင္း ပထမတစ္ေၾကာင္းတည္းျပၿပီးကဗ်ာအမ်ိဳးအစားကို ေျပာရရင္ေတာ့ က်တက္တြဲ ေျခာက္သံမီတာ အမ်ိဳးအစားပါ။ ပထမအေၾကာင္းရဲ႕တည္ေဆာက္ပံုဟာ ႐ွင္းတယ္။ ဒုတိယစာေၾကာင္းမွာ ေပါင္းဟာ သူ႕ရဲ႕ပညာကို ျပေတာ့တာပဲ။ ေျခေထာက္မ်ား(feet) ေလးခု႐ွိတယ္။(* foot=ကဗ်ာစာေၾကာင္းေတြရဲ႔ ႔ ကဗ်ာနရီ(beat) ကို ခြဲျခားေပးတဲ႔ အခ်ိန္အကြာအေဝး) ဒါက တက္သံေတြခ်ည္းကိုပဲ ၾကည့္ၿပီးေျပာတာ။ ဒါေပမယ့္ “pattern” ပံုစံကိုသတ္မွတ္ဖို႕ သိပ္မ႐ွင္းဘူး ျဖစ္ေနတယ္။ ဒုတိယစာေၾကာင္းရဲ႕ ေနာက္ဆံုးေျခေထာက္မွာ ေပါင္းဟာတက္တက္ (√√) “spondee” ကို ျဖတ္မွတ္ (,) (caesure လို႕ ေခၚပါတယ္)ကို တည္ထားၿပီး တက္က် (Trochee) + က်က် (Pyrrchi) အတြဲနဲ႕ ဒုတိယစာေၾကာင္းကို ေရးပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ဒုတိယအေၾကာင္းဟာစည္းခ်က္မွန္ရစ္သမ္က ေသြဖယ္သြားပါတယ္။ ျဖတ္မွတ္ရဲ႕ ေနာက္ကတက္တက္ (√√) “spondee” ဟာ ႐ိုးတံနဲ႕ မ်က္ႏွာမ်ား ပံုရိပ္ကို ပိုမိုအားေကာင္းဖို႕ ေထာက္ပံ့ေပးခဲ့တယ္လို႕ေယး(လ)တကၠသိုလ္က ဆိုပါတယ္။ ဒီႏွစ္ေၾကာင္းကဗ်ာရဲ႕ အဆံုးသတ္ အသံဖြဲ႕ပံုဟာလည္း အေနာက္ကဗ်ာမွာအေရးႀကီးတာပဲ။ အဆံုးသတ္ေတြကို တက္သံေတြနဲ႕ ဆံုးထားရင္ Masculine Rhyme လို႕ ေခၚၿပီးတစ္သံတည္း သီးသန္႕ရပ္တည္ရပါမယ္။ ကၽြန္ေတာ္က “ဖိုသံအဆံုးသတ္ကာရံ” လို႕ ေခၚပါတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ကမ သံေတြနဲ႕ (က်သံ) အဆံုးသတ္ၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ထူးထူးျခားျခား မီတာဖစ္ဆစ္ကယ္ ကဗ်ာသမားႀကီးဂၽြန္ဒုန္း (John Donne) ရဲ႕ “အရိပ္ေပၚကေျပာၾကားခ်က္” (Lecture Upon the Shadow) ဟာ႐ွစ္ေၾကာင္းစလံုး ဖိုသံ (ျမင့္သံ) ပိတ္ ကဗ်ာျဖစ္ၿပီး ဝိတိုရိယေခတ္ကဗ်ာဆရာမ အင္မလီဒစ္ဆင္ဟာ ထူးထူးျခားျခား ဖိုသံပိတ္ကို သံုးစြဲၿပီး ႐ိုးရာကို ခ်ိဳးေဖာက္ခဲ့တယ္။ အခုလည္း“ေပါင္း” ဟာ သူ႕ကဗ်ာကို ဖိုသံပိတ္နဲ႕ အဆံုးသတ္ပါတယ္။ crowd နဲ႕ bough ဟာ တက္သံပိတ္ေတြပါ။ဒီတက္သံေတြဟာ နက္ေမွာင္ခံစားမႈ (dark feeling) ကို ပံ့ပိုးေပးပါတယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ေပါင္းဟာ ဒီကဗ်ာကို ကဗ်ာဖတ္သူ စိတ္ထဲမွာ စြဲစြဲလမ္းလမ္း မ႐ွိေစလိုပါဘူး။ သူ႕ကဗ်ာက လူေတြလိုေတြ႕လိုက္ ရထားေပၚကို တက္ၿပီးေတာ့ ထြက္ခြာသြားၾက။ ဒါေၾကာင့္ သူဟာ ဒီလိုဖြဲ႕စည္းပံုအခ်ိဳးမက်တဲ့ ဒုတိယစာေၾကာင္း တည္ေဆာက္ဟန္ကို ေ႐ြးခဲ့ေလသလား လို႕ ေမးခြန္းထုတ္ၾကတယ္။(ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ပံုစံတက် ျဖစ္တဲ့ မီတာ ေတြကို ေျခေထာက္ (feet) ေတြနဲ႕ ပံုစံတူ(pattern) ေတြ တည္ေဆာက္ရျခင္း ရည္႐ြယ္ခ်က္က လူေတြကို ကဗ်ာအျဖစ္အလြယ္တကူ မွတ္မိေစခ်င္လို႕ပါ။) JP ဆီျပန္သြားၾကစို႕။ ဒီကဗ်ာရဲ႕ အဓိက အၿပိဳင္ပံုရိပ္ေတြျဖစ္တဲ့မ်က္ႏွာ (သက္႐ွိ)နဲ႕ စိုစြတ္ပြင့္ဖတ္မဲ (သက္မဲ့)ေတြအၿပိဳင္တည္႐ွိေနၾကတယ္။ ၿပီးေတာ့ဒီပံုရိပ္ႏွစ္ခုဟာ ခ်ိတ္ဆက္ေနတယ္။ တဒဂၤေလးမ်ားကို ကိုယ္စားျပဳ တယ္။ ေျပာသူ ကိုယ္စားျပဳ(self) ကို တည္ၿပီးေရးတဲ့ လားရစ္ (The lyrical “I” ) မိမိဗဟိုျပဳ (I) ေပ်ာက္ေနတယ္။ဒါေၾကာင့္ ဒီကဗ်ာဟာ “ျပဳသူပုဒ္” (subject) နဲ႕ “ႀကိယာ(Verb)” မ႐ွိတဲ့ ကဗ်ာျဖစ္တယ္။ ေယး(လ)ေမာ္ဒန္ဓါတ္ခြဲခန္း အလိုအရေတာ့ ဒီကဗ်ာဟာ (The poem seems to describe an observation without an observer) ေလ့လာသူမဲ့ ေလ့လာခ်က္တစ္ခု ျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ဒီကဗ်ာမွာ စာလံုးအေနနဲ႕ေျပာရရင္ တစ္လံုးပဲ ေျပာစရာ႐ွိတယ္။ ထူးဆန္းတေစၦဆန္မႈ (APPARITION)ပါပဲ။ မူရင္း အဓိပၸါယ္အရ(a ghostly figure) တေစၦဆန္ေသာ ႐ုပ္ပံုကို ေပးေသာ အဓိပၸါယ္႐ွိတယ္။ ဒီမက္ထ႐ိုဘူတာထဲကိုလူေတြက တေစၦေတြအလား လွ်ပ္တျပက္ေရာက္လာ..ေနာက္ေပ်ာက္ကြယ္…..။ ေပါင္းက ဒါကို ေျပာခ်င္တာပါ။လူေတြဟာ တေစၦေတြလို လူပီသခဲ့တယ္ေလ။ ေပါင္းဟာ ပါရီၿမိဳ႕ရဲ႕ ေျမေအာက္ဘူတာမွာ ကြဲျပားျခားနားတဲ့လူေတြရဲ႕ မ်က္ႏွာေတြကို သတိျပဳမိတယ္။ ဒါေၾကာင့္ “faces in the crowd” လို႕ သံုးတယ္လို႕ေယး(လ)က ယူဆတယ္။ ေပါင္းဟာ ျပင္သစ္ႏိုင္ငံ ပါရီက မက္ထ႐ိုဘူတာထဲမွာ အေရာင္အေသြးစံုလင္တဲ့လူစီးေခ်ာင္းႀကီးကို ရင္ဆိုင္လိုက္ရတာပဲ။ ဒါေပမယ့္ လူေတြရဲ႕ မ်က္ႏွာက ကတိုက္က႐ိုက္နဲ႕မႈန္ဝါးေနတယ္။ ဒါကပဲ သူ႕ကို ဆြဲေဆာင္ခဲ့တယ္။ ဒါက ပထမအေၾကာင္း။ ဒုတိယစာေၾကာင္းထဲက စာလံုးတစ္လံုးကိုေဝဖန္သူက ထပ္ေ႐ြးပါတယ္။ အဲဒီစာလံုးဟာ ဒုတိယစာေၾကာင္းရဲ႕ စာလံုးအားလံုးကို လႊမ္းမိုးခဲ့ပါတယ္။အဲဒါက ပြင့္ဖတ္မ်ား (Petals)ပါပဲ။ ပြင့္ဖတ္ေတြက အေရာင္အေသြးစံုတယ္။ ပန္းပြင့္ေတြ။ လူေတြရဲ႕မ်က္ႏွာ။အ႐ြယ္မ်ိဳးစံု။ ဒါေတြကို ေပါင္းက ႏႈိင္းယွဥ္ျပတယ္။ ကဗ်ာဟာ အေျခခံသေဘာတရားကို ေက်ာ္လြန္ၿပီးအေတြးပြားေစပါတယ္။ အၿပိဳင္ပံုရိပ္ႏွစ္ခု၊ တေစၦဆန္မႈနဲ႕ ပြင့္ဖတ္…ဆန္႕က်င္တဲ့အတြဲပါ။ ပထမပံုရိပ္ကို ဖတ္သူက ဆုပ္ကိုင္လိုက္တယ္ဆိုရင္ပဲ ထိတ္လန္႕မႈဝင္လာ တာက ပြင့္ဖတ္ရဲ႕လွပမႈနဲ႕ျပန္ကာထားေပးတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဆန္႕က်င္တြဲလံုး (Juxtaposition) ကို ဥပမာေပးရင္ ေပါင္းရဲ႕မက္ထ႐ိုဘူတာ ဟာ အလွဆံုးပါပဲ။
Posted on: Thu, 28 Nov 2013 17:11:03 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015