Sonnet 1 O macrocosm, my darling`s merits art - TopicsExpress



          

Sonnet 1 O macrocosm, my darling`s merits art matchless, For seeing her gait, peahens learn to strut, Even birds preen, When behold her pinkish lips, O aye, then In rapture they dost lilt: I have noted bees flitting towards sweet honey, For her sweet parlance is not less than nector. Oft philomels sing love song to my fair baby, And wind plays whistling music, swirl dances circular. Bravo! love`s melodious voice is more sweet than pipe, For sometimes even flute`s tune grows little unmusical. Thus when I rest my spent head in her lap, All my fatigue is translated into breathing spell. O sweetheart, thy witching platonic love like a baton, It directS my heart to follow thy any instruction. ................................................... Sonnet 1 translated by Qaiser Khan Wagho. O world, my beloved`s qualities are unmatched, Because seeing her walk, peahens learn to walk with pompous, Even birds smooth or clean (feathers) with the beak or bill, When see her rosy lips, O yes, then In an ecstasy they do sing happily: I have noticed bees flying towards lovable beloved, Because her sugary language is not less than nector. Often nightingales sing love song to my beautiful beloved, And wind plays whistling music, an eddy dances round. Fantastic! beloved`s melodic voice is more musical than flute, Because sometimes even flute`s melody becomes little toneless. So when I place my tired head in her lap, Entire my tiredness is transformed into the rest. O beloved, your magical spiritual love like a baton, It commands my heart to obey your any order. Sonnet 1 written by Qaiser Khan Wagho. I dedicate this sonnet 1 to my enchanting sons. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// sonnet 2 Not to mention of others, even thou deserted me In pivotal hour of need, when I wanted thy prop, Ah ill-fated heart, foe dolor shalt swallow thee, O meek eyne, thou blind theyself to weep, And thy constant tears wilt thaw thy humble eyes, For tears in plentitude, lessen sweet life, O star-crossed, discontinue thy touched tears, Thus thy poor sobs shalt not render thee relief, For woes multiply, when they art mocked: So thou burst Into tears to lifeless stone, Ah! for mercy thy unfortunate tears flood, O busted heart, wipe thy tears Cimmerian: Now to me, this whole planet is like hell, Thus I raise hands to God, either ease or call. ................................................. Sonnet 2 translated by makerQaiser Khan Wagho. Not to speak of others, even you abandoned me In crucial time of need, when I wanted your support, Ah luckless heart, enemy grief shall devour you, O gentle eyes, you blind yourself to cry, And your continual tears will dissolve your humble eyes, For tears in an excess, reduce sweet life, O accursed, end your crazy tears, So your poor weeping shall not give you succor, Because agonies increase, when they are jeered: So you weep bitterly to an inanimate stone, Ah! for relief your ill-favored tears overflow, O broken heart, brush away your very gloomy tears: At the present time to me, this all universe Is as torture, So I lift up my hands to God, either comfort or call. I dedicate this sonnet 2 to my magical daughters. Sonnet 2 written by Qaiser Khan Wagho. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 3 I thought my true love as strong everlasting fort, And that disloyal! shattered It as sandcastle, My honey as a sandstorm, scattered my love sentiment, And I as lifeless sandy mound, could not squall, And she as a violent windstorm, came and went away, And my entitiy`s smithereens, stretched as bits of sand, And that soulless person, left no any hope`s ray, And that untrue lass, rewarded me inimical solitude: In blink of an eye, she formed me outsider, Ah! her sleazy unbearable conduct, smothered my sinless love, And this all ruinous scene, I beheld as mute onlooker, Thus my wishes` skiff capsized, ere approaching its objective. Alack! I used to ponder myself very mighty man, But she regarded as snows, and smashed me like snowman. ........ ............................................... Sonnet 3 translated by sonneteer Qaiser Khan Wagho. I thought my true love like strong immortal castle, And that unfaithful, broke it Into pieces like a sandcastle, My beloved like a sandstorm, dispersed my love feeling, And I like dead mound of sand, could not cry loudly, And she like intense windstorm, came and went away, And my existence`s broken pieces spread as particles of sand, And that soulless person, left no any ray of hope, And that disloyal beloved, gave me prize of injurious privacy: In a very short time, she made me stranger, Ah! her filthy intolerable behaviour, suppressed my innocent love, And this all destructive view, I saw as a dumb spectator, So my desires` boat overturned, before coming near its goal. Alas! I used to think myself very powerful man, But she considered as snows, and shattered me as a snowman. I dedicate this sonnet 3 to my charming sons. Sonnet 3 written by Qaiser Khan Wagho. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 4 As spider`s web clutches meek stray insects , So thy dark beauteous tresses caught me, O blond, thou bewitchd by cherry lips and cheeks, Be In my good books sweetheart,for I chose thee O Lord, would that I were her sweet love! Thy beady brown eyes impregnated me with passion, O that ye pined for me! but thou art inattentive, God forbid that! thou obsess another`s affection, Would that thou had cast the passing once-over! O Venus, perceive my pent-up feelings beloved, One-sided heartstrings kill like bloody slayer, Thus hum-drum heartache hath made me heavy-hearted: Ah love-sick, boundless penchant is very lethal, When true hearty love is not bilateral. ................................................ Little song 4 translated by Qaiser Khan Wagho. As spider`s web holds tightly meek lost Insects, So your black beautiful locks grapsed me O fair-haired, you charmed me with red lips and cheeks, So I selected you, you have my approval beloved: O God! would that I had been her dear love! Your beady brown eyes infused me with love, Would that you had longed for me! but you are careless, God forbid that! you haunt another`s love, Would that you had thrown the passing quick look! O goddess, sense my bottled up feelings darling, One-sided affections murder as Blood-thirsty killer, So dull emotional sorrow made me down-hearted: Ah love-sick, limitless love is very baleful, When real hearty love is not two-sided. I dedicate this sonnet 4 to my nice-looking sons. Sonnet 4 written by Qaiser Khan Wagho. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 5 Truelove, why dost ye find fault with me still? O darling! dost thou not ken? angels art flawless. WhY dost thou forget? we earthlings art sinful, O honey, even first mortals wert not errorless, Hast ye not beheld? wherein Nature remits felony, Why doth not person obliterate a misstep from mind? eye thy glass, human is with plenary gaffes baby, But we dost not sight our own evil misdeed indeed: Ah! as a grave-digger, other`s lapses We dig And bury our booboos such as dog its bone. We regard other`s a small slip-up as big, And we blind to our bank of goofs own. Alack! we cherish other`s wrongdoing like tresure, And deny own peccadillo, as we art not mistaker. .............................................. Sonnet 5 Translated by Qaiser Khan Wagho. Beloved , why do you find fault with me always? O sweetheart! do you not know? angels are faultless. Why do you forget ? we human beings are sinful, O beloved, even Adam and Eve were not perfect, Have you not observed? how Nature forgives capital crime , Why does not person erase a wrongdoing from the mind? Look at your mirror, living soul is full of errors beloved, But we do not see our own bad mistake in fact: Ah! we dig other`s little mistakes as a grave-digger, And hide our blunders such as dog covers up its bone. We think other`s a small error as a big, And we become blind to our own heap of errors. Alas! we keep fondly in mind other`s error like treasure, And refuse own small sin, as we are not fallible. I dedicate this sonnet 5 to apple of my eye sis Sana. Written by sonneteer Qaiser khan wagho ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 6 Thou trifled with feelings, like tyke with toy, And altered thy hues like chameleon, o inconstant, Sometimes even real fiend takes pity on prey, But thou art heartless hellhound, and baneful than that: I thaw myself for stone, he`s tongue-tacked idol, Thus neither he shalt speak nor hark me, Indeed,it`s futile to pipe before deaf o fool, O heart, that lier wooer`s fib blinded thee: Ah! Thy murderous betrayal like termite ruined, Now I must retrace my fair old lusty life, For my fair complexion faded, as autumn hath twisted, Alack, I aggravate my state, and he adorns himself: Ah! I ken, painful unrest defaces gal`s summer, For worry`s edge Is very sharp, and It`s butcher. .................................................. Little song 6 He played with my feelings, like kid with toy, And changed your colours as chameleon, o faithless, Sometimes real beast also sympathizes with victim, But you are pitiless hellhound, and dangerous than that: I unfreeze myself for stone, he`s tongue-tied idol, Therefore neither he shall speak nor listen to me, Certainly,it`s useless to play tune on the flute before deaf o fool, O heart, that lair lover `s lie made you blind: Ah! Your deadly disloyalty as termite destroyed me, Now I must undread my beautiful old joyous life, Because my stunning appearance withered, as autumn has wrung, Alas, I make worse my condition, and he decorates himself: Ah! I know, hurtful disturbance disfigures girl`s beauty, Because fretfulness`s point Is very sharp, and It is butcher. I dedicate this sonnet 6 to my plain daughters. Sonnet 6 written by Qaiser Khan Wagho. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Soonet 7 The style thee love him comely mistress, Neither me saw nor heard in any love tale, Thou dost not behold his mound of bloopers, Although It`s not less than a little hill: Obey watcher eyne, they demonstrate right view, O nit-wit, before is an evil, and good seems thee. Thy head head of body minds thy closeness new, And thou dost not mind thy old guide mind sweetie. Alack,thy familiarity Is not fair, Moron, mind`s right always, all ken this factuality, Ye value heart than mind,Like every wooer, But In love, artless heart bosses all body. O block-head fish, fish dotes on bait a lot, But doth not know hazardous covert hook dim-wit. ............................................. Sonnet 7 translated by Qaiser Khan Wagho. The way you love him attractive beloved, Neither I saw nor heard in any love story, You do not see his heap of errors, Although It`s not less than a small mountain: Obey witness eyes, they show you right sight, O idiot, before is bad, and appears you handsome. Leader mind of your body objects your fresh relationship, You do not care about your old guid mind sweetheart. Alas,your acquaintance is not legal manner, Fool, mind`s right always, all know this fact, You value heart than the mind,Like every lover, But In love, untrained heart controls all body. O silly person, fish likes the food much, But does not know the risky Covered hook idiot. I dedicate this sonnet 7 to my darling daughters. Sonnet 7 written by sonneteer Qaiser Khan Wagho ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 8 Not only soulless macrocosm but also thou alterd, And timeless woes packed tightly Into my destiny. Ah! envious fortune, thy heartless talons preyed On young love, o fate, thou transform in a jiffy. O bone-head, thy poor teary eyne move here none, Thus rein tragic tear drops, escape from love`s swirl, Ah enemy predestination, ye made her tender heart stone, Otherwise that flower wast as delicate as rose petal: O rival doom, thy cruel claws weaned her from me, For we wert inseparable, as a potent rock, O wild kismet, nobody canst brave thee, Alack! thou trampled on my feelings disloyal luck: O Inconstant kerma! thy harsh trial Is transient, So mortal tolerates, and regards It as guest. ............................................... Little song 8 Not only soulless world but also you changed, And endless griefs filled too tightly Into my fate. Ah! Jealous fate, your pitiless claws hunted On an immature love, o fate, you change in a moment. O silly, your poor tearful eyes do not stir the emotions of any person here, Therefore control heartbreaking tears, get free from eddy, Ah challenger fate, you formed her delicate heart stone, Otherwise her heart was as delicate as rose petal: O competitor fate, your merciless claws separated her from me, Because we were together, as a powerful rock, O savage fate, nobody can challenge you, Alas! you crushed my feelings treacherous fate: O changeable fate! your hard test Is temporary, Therefore human being bears, and thinks try-out as a visitor. Sonnet 8 written and translated by Qaiser Khan Wagh. I dedicate this sonnet 8 to my princes namely my sons. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 9 O sweetheart! he trapped thee like deadly hook, Not only thy naive heart but also eyne art caged, And he hath reft all earthy views but one black, For into his void imagination, he interned: O babe! review thy life`s utmost important decision, Yea, heart is swift bronco, none can easily bridle love, So I hunger to inculcate thee a crucial instruction, Take time into vital matter, Cogitate thrice ere resolve: Hark! he deludes thy true love, for he`s swinger, Elude such bloke, who defouls thy dear dignity, Act upon witty adages, lest thee should be ruer, Ah! unripe age is deaf and blind, It hearkens nobody: Let thy brain be guide, It affirms wrong and right, For whenever heart strays, this pilot leads way straight. ...................................................... Sonnet 9 translated by Qaiser Khan Wagho. O beloved! he snared you like fatal hook, Not only your artless heart but also eyes are jailed, And he has robbed all worldly sights except one his dirty, Because into his useless imagination, he confined you: O Darling! consider your life`s most important verdict, Yes, heart is swift wild horse, no one can easily rein beloved, So I desire to teach you an important instruction, Take time into importan matter, think three times before decide: Listen! he deceives your true love, because he Is swinger, Escape from such man, who dirties your dear respect, Act upon witty sayings, lest you should be repenter, Ah! immature age is deaf and blind, It listens to nobody: Let your mind be guide, It asserts wrong and right, Because whenever heart strays, this guide leads way straight. I dedicate this sonnet 9 to my sweeting daughters. Sonnet 9 written by Qaiser Khan Wagho. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 10 O heart! he abounds in errors like fish pond, Why dost thou not blush for his evil meanness? And I caution thee against evils of witty world, Either ye art sightless, Or ignore willfully cheapness: So deter thyself from fire, lest thou should burn, I delve into case as adjudicator, thou dost not deem. Simpleton! how can I bias against thee? we art one, End bickering with me, lest thee should shame. Who doth authorize thee to argue like a solicitor? Thy head thirsts for natural right, thou grant. Ninny! convince me, If thy demands art fair, But thou insist on a bad thing as moppets persist, O dopey, even senseless birds shun flitting , Where there they see even breathless scare-crow standing. .................................................... Sonnet 10 translated by author Qaiser Khan Wagho. O heart! he is full of mistakes like fish pond, Why do you not feel ashamed of his bad meanness? And I warn you against evils of clever world, Either you are blind or neglect knowingly cheapness: So prevent yourself from love, lest you should destroy, As I dig into situation like a judge, you do not judge. Nonesense! how can I prejudice you? we are one, Finish fighting me, lest you should feel shame. Who does allow you debate like a lawyer? Your mind desires for natural tittle, you accept. Fool, persuade me, If your claims are legal, But you insist on a bad thing as kids persist, O silly! even senseless birds avoid to fly there, Where they see even lifeless scare-crow standing. I dedicate this sonnet 10 to my treasure daughters. Written by sonneteer Qaiser Khan Wagho. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 11 I as well as thou am sick of each other, Neither thine nor mine low love Is deep-seated, Thus neither thy busted heart nor my hanker, For thy flighty mind detached manacles of bond: O nature! thou art odd, we aspire for certain thing, And when win It, soon quibble with that, As long as object`s far, It seems us appealing, And when nears, that abates Its allurement: Ah! erratic uneasy throbbing piece of flesh, In thine lot, unrest Is stuffed up to the brim, For when thou art frenzied, bound as frog by gosh, When grief besieges thee, forget thy usual rhythm: True! no sooner did beloved belittle Love sentiments Than love vanishes gradually, In heat as snow defrosts. ............................................ Sonnet 11 translated by makerQaiser Khan Wagho. I as well as you am tired of each other, Neither your nor mine weak love Is deep-rooted, So neither your broken heart nor mine pine, Because your changeable mind broke hand-cuffs of covenant: O nature! you are strange, we yearn for some thing, And when get It, before long cavil at that, If an object Is far, It looks us charming, And when comes near, that decreases Its an enticement: Ah! moody restless beating heart, In your fate, An uneasy condition Is crammed fully, Because when you are excited, jump like frog by God, When sorrow assails you, forget your regular beat: It Is fact! as soon as beloved downgrades heartstrings The love disappears bit by bit, In the heat as snow melts. I dedicate this sonnet 11 to my engaging daughters. Sonnet 11 written by Qaiser Khan Wagho. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 12 Thy pure modesty excels living souls of macrocosm, For thy chastity checkmates even true-blue Lucrece, If chastness alluded In the chronicles sweet madam, In roster, thy name would be an above surface: Oft man brags virtuousness of his honey, And he wonders, when reads this sonnet, If devout angels had bad element of Jealousy, They would have envied thy angelic merit: In thine life-long continence, Lord manifested knack, Aye, Nature confers quality on every individual, Fashion I acclaim thy innocence, no-one canst brake, But doubter earth might mistrust my words in full: By gosh! thou art prototype one in a million, Thy character is stainless In this sonneteer`s eyne. ..................................................... Sonnet 12 ,translated by makerQaiser Khan Wagho. Your clean modesty surpasses human beings of world, Because your chastity defeats also faithful Lucrece, If virtuousness mentioned In the Histories dear mistress of a household, In the list, your name would be at the topmost: Often lover boasts of his beloved`s virtuousness, And he surprises, when reads this little song, If pious angels had bad element of covetousness, They would felt a Jealousy of your angelic top-grade, In your lifetime modesty, God showed an artistry, Yes, Nature bestows quality every single, The way I praise your innocence, nobody can stop But disbeliever world may distrust my talk fully: By God! you are paragon one in ten laks, your character is clean In this poet`s eyes. I dedicate this sonnet 12 to my loving helpmate. Sonnet 12 written by Qaiser Khan Wagho. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 13 O heart! how hast ye caught malady of love? And his capturing memory besets thee evermore, Ah, his fancies hover on thee like bees buzz bee-hive, Love`s trail whereon thee pace, is unsafe more: Youth Is blind, and art deep pits In affection`s byway, So smooth track is better than perilous one. Beloved! Keeping ambit in love, is chastity anyway, For remoteness in love is true love, wooers ken, Dimwit heart, thou cross bounds, so be earnest, O tomfool, gal`s rich ornament Is her chasteness, But thou battle with me as I`m thy opponent, I shalt bar thee and disapprove of thy closeness: Ah! thou scrutinize naught, save picture of nerd, So scan thy true manner with mind`s eye, and mend. ................................................. Sonnet 13 Translated By Qaiser Khan Wagho O heart! how have you caught disease of love? And his arresting remembrance surrounds you always, Ah, his thoughts hover over you Like bees fly low over bee-hive, Love`s route on which you walk, is more risky: Youth is blind, and are deep pits In love`s way, So an even path is better than dangerous one. Beloved! putting the limit in the love, is modesty anyway, Because the distance in the love is real love, lovers know, Idiot heart, you cross boundaries, so be serious, O extremely foolish, girl`s rich ornament Is her modesty, But you war with me as I am your adversary, I shall hinder you and dislike your nearness: Ah! you see with care nothing, except picture of stupid, So examine closely your real character With your mind`s eye, and correct . I dedicate this sonnet 13 to my softhearted daughters. Written by Qaiser Khan Wagho. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 14 My truelove, I humbly implore thee a few things, On my remains, thou needn`t strew thy fair lock, Thus mourners may whisper to each other thy heartstrings, For prying into affairs of others is nature of folk, Sweetheart, when pallbearers Shalt come to carry dead body, Thou needn`t gape at stiff, for kindred may mumble, And for naught, perchance they spread maddening hearsay, Thus thou ought to shroud love in thy heart`s locale, Love, when hearse shalt approach to collect legacy of earth, Thou needn`t propound debtors to pause due payment, Thus sooner or latter, everyone has to enter dead labyrinth, O honey, everybody has to drink death`s bitter goblet: Ah! sullen stormy clouds shalt become visible sweet jessamine, Therefore thou needn`t let thy frantic inflamed eyne rain. ...................................................... Sonnet 14 Translated by Qaiser Khan Wagho My beloved, I meekly appeal you a few things, On my corpse, you need not scatter your beautiful tress, So mourners may speak quietly to each other your affections, Because It`s nature of people to snoop into matters of others, Beloved, when pallbearers shall come to convey cadaver, you need not stare wonderingly with the mouth open at bones, Because kinfolk may murmur, And for nothing, Maybe they spread troublesome rumor, So you should hide love in your heart`s area, Beloved, when a vehicle (for conveying a coffin to a grave-yard) shall arrive at to pick up inheritance of earth, You need not suggest debtors to delay Payable payment, So at last, everybody has to go into quiet maze (cemetery), O beloved , everyone has to drink death`s unpleasant glass: Ah! sad tempestuous clouds shall appear dear jesaamine, So you need not allow your mad burning eyes rain. Sonnet 14 written by Qaiser Khan Wagho. I dedicate this sonnet to my good sons. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 15 O poppet, evermore doleful clouds flutter on thee, So happy thyself and treasure thy lusty youth days, Ah! eye thy solemn brow, ye look threescore lassie, And thou sigh for stone-hearted, who revels with amigos: Alack! thou knotted thy rare love with heart`s string, And he as a puppeteer, used thee like lifeless puppet. End thy anguish, and summon back your lovely spring, So collect thy scattered valor to neglect liar mutt, Honey, hark jolly music, for it regales woeful soul, And bottle up his unholy image in dark past`s grave: O aye, Nature sooner or latter unmasks disloyal, Hey, thy eye-catching grace shalt magnetize sober man love. Maker inscribes well, whatever ordains is in our favor, For he is fully knower than any earthy soothsayer. ........................................................ Translated by Qaiser Khan Wagho Sonnet 15 O beloved, sad clouds wave rapidly on you always, So gladen yourself and value highly your joyful youth days, Ah! look at your gloomy face, you seem sixty girl, And you long for hard-hearted, who is having fun with friends: Alas! you tied your fantastic love with heart`s cord, And he like a puppeteer, treated you like dead puppet. End your mental pain, and call beautiful spring back, So gather your dispersed courage to ignore lier crossbred dog, honey, listen to happy music, because it amuses sad spirit, And bury his Wicked impression in dark past`s grave: O yes, Nature discloses the true character of faithless one day, Hey, your attractive elegance shall attract serious lover beloved`. God writes good, whatever decrees is in our benefit, Because he is totally knower than any worldy fortuneteller. I dedicate this sonnet to my rare daughters. Sonnet 15 Written by Qaiser Khan Wagho. A father or brother`s suggestion to his daughter,sis or son. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 16 Sire engrafted ardor in his scion of family By accolading that eon`s an elite bard, And he kept on attending that seed pricy, So that right output may hearafter yield: As zeal`s germ grew in heart of his son, Little roots of fervor fortified deep, That chore was uphill to foster fine, But pater as polymath gardener minded pip, And he nurtured routinely his plant sweet, Hence puny shooting turned to tall: Fifteen speedy and fair summers swept, The very teeny bud bore fruit as usual, Now this sapling strews precious witty treasure By schooling ageless tomes of William Shakespeare. ................................................ Little song 16 Translated by maker Qaiser Khan Wagho. Father grafted zeal in his heir of family By praising that time`s best poet, And he kept on taking care of that rich seed, So that good turnout may produce in the future: As zial`s germ grew in the heart of his son, Small roots of love deeply steeled, That daily duty was hard to look after well, But father as an expert gardener took care of seed, And he nourished regularly his sweet plant, Hence weak cutting converted to the lofty: Fifteen hasty and beautiful years passed quickly, Same tiny blossom produced result as commonly: Now this youth scatters priceless treasure of wisdom By educating evergreen books of William Shakespeare. I dedicate this sonnet 16 to My tender Father. Written By verse-maker Qaiser Khan Wagho. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 17 Thy Praiseworthy creation is not less than feat, Thou art affluent plenary of crafts, Pearled exemplary and laudable is thy art, No doubt, thou art everlasting muse of all eras: Though death successed disdpaching thee to graveyard, Yet immortal pearly tomes resurrect thy rare soul, And flowery words hover repeatedly on head and hand, Certain earthlings` memory and works art eternal: O playright, August mind`s viand is thy publication, Those art lucky who win chance of such feasting. I thank maker, who unlocked rusty lock of brain To meet arresting gems, thus wit was reposing. Alack! heartless antique epoch buried minds high, O that blokes found! as I dug thy minds nigh. ....................................................... Little song 17 Your admirable creation is not less than achievement, You are rich craftperson full of crafts, Pearled exemplary and splendid is your art, No doubt, you are endless poet of all ages: Though death successed sending you to cemetery, Yet immortal beautiful resembling pearls books bring you back to your extraordinary life, And fancy words remain time and again on head and hand. Some human beings memory and works are forever: O playright, grand mind`s food is your publication, Those are fortunate who get opportunity of such feasting. I thank God and poet, who opened rusty lock of mind To see noticeable gems, so wisdom was lying dead. Alas! cruel old time locked up persons of great mental abilities in the grave. Would that persons found! as I discovered,liked, Understood,enjoyed,learnt And appreciated your thoughts almost. I dedicate this sonnet 17 to my loving issues. Sonnet 17 written by rhymester Qaiser Khan Wagho. I wrote above sonnet in an honour of gigantic author namely Shakespeare. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sonnet 18 Thou devasted more than Hiroshima and Nagasaki, O 11th October For my tender beloved`s face is whole world to me O black day! Thou not olny defigured heaven`s summer But also merely in vain, tried showing to be: Thy merciless intention defamed thyself O rebel! Otherwise none of us cursed thee this hour of event, Now thy supporters quoth that it was Lord`s will, Not to mention of above great heavenly artist, Earthly sculptor doth not ruin his graceful image, Even minor child fills hues in his zigzag painting, Alack! Painful unfavorable heavy day`s revenge Earthlings canst not shield themselves of preying: O sinister day! list, Maker loves more his creation Than earthy gardener dotes his hand-made garden Written by Qaiser Khan Wagho I dedicate this above sonnet to my doll-like Daughter Saba ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Posted on: Wed, 27 Aug 2014 15:14:46 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015