Vaticanul nu încetează să ne uimească. Iată un nou exemplu: - TopicsExpress



          

Vaticanul nu încetează să ne uimească. Iată un nou exemplu: Credincioşii catolici din Franţa au aflat, săptămâna aceasta, că un verset din cea mai populară rugăciune, Tatăl Nostru, va fi schimbat începând cu 22 noiembrie. Potrivit site-ului leprogres.fr, citat de Libertatea.ro, este vorba despre versetul Şi nu ne supune pe noi ispitei / Şi nu ne duce pe noi în ispită care, după o decizie de ultimă oră a Vaticanului, va fi înlocuit cu Şi nu ne lăsa pe noi să cădem în ispită. Vaticanul şi-a dat acordul în această vară pentru publicarea noii versiuni a traducerii complete în limba franceză a Bibliei liturgice, ultima versiune datând din anul 1993. P.S. Dacă ar fi să exprimăm toate comentariile la textul biblic în însuşi textul tradus, aceasta n-ar mai fi traducere, ci parafrazare sau simplă povestire. În general, problema traducerilor biblice este foarte complexă. Şi traducătorii noştri au făcut trucuri asemănătoare pentru a băga comentariul în textul oficial. Când însă vom avea un text bine tradus şi cu note explicative serioase la subsol?
Posted on: Tue, 15 Oct 2013 09:18:41 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015