Ésaïe 5 Le chant de la vigne 5 Je veux chanter pour mon - TopicsExpress



          

Ésaïe 5 Le chant de la vigne 5 Je veux chanter pour mon ami le chant de mon ami au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile. 2 Il en sarcla le sol, en enleva les pierres et il y mit des plants de choix. Il bâtit une tour de guet au milieu de la vigne et il y creusa un pressoir. Il attendait donc de sa vigne de beaux raisins, mais elle na produit que de mauvais raisins[a]. 3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem, gens de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne! 4 Quy avait-il encore à faire pour ma vigne que je naurais pas fait? Pourquoi, alors que jattendais un beau et bon raisin, nen a-t-elle produit que de mauvais? 5 Maintenant donc, je vous ferai savoir ce que je vais faire à ma vigne: jarracherai sa haie pour quelle soit broutée, je ferai une brèche dans sa clôture pour que les passants la piétinent. 6 Jen ferai une friche: nul ne la taillera, nul ne la sarclera. Les ronces, les épines y croîtront librement, et jinterdirai aux nuages de répandre leur pluie sur elle. 7 Or, cest la nation dIsraël qui est la vigne de lEternel, du Seigneur des *armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants du pays de Juda. Il attendait deux la droiture, et ce nest quinjustice; il attendait deux la justice, et ce sont des cris de détresse. Malheurs et jugements 8 Malheur à vous qui joignez maison à maison et ajoutez un champ à lautre au point doccuper tout lespace et dêtre seuls dans le pays. 9 Le Seigneur des armées célestes ma parlé et ma dit: «Ces nombreuses maisons deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes seront inhabitées. 10 Car dix arpents de vigne ne produiront quun tonnelet de vin, et dix mesures de semence nen donneront quune de blé[b].» 11 Malheur à vous qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, excités par le vin! 12 Des lyres et des luths, des tambourins, des flûtes animent vos festins où le vin coule à flots. Mais vous navez pas un regard pour ce que lEternel a fait, et vous ne voyez pas lœuvre quil accomplit. 13 Voilà pourquoi mon peuple sen ira en exil, car il na rien voulu savoir. Ses notables mourront de faim et la population de soif. 14 Cest pourquoi le séjour des morts fera gonfler sa gorge et, démesurément, élargira sa bouche. Les dignitaires de la ville et sa foule bruyante y descendront ensemble et leur joyeux tumulte sen ira avec eux. 15 Cest pourquoi tous les hommes devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux devront baisser les yeux. 16 Le Seigneur des armées célestes montrera sa grandeur en instaurant le droit, le Dieu saint manifestera sa sainteté par la justice. 17 Dans la ville ruinée, des agneaux brouteront comme en leur pâturage, et des chevreaux brouteront[c] sur les ruines abandonnées des riches. 18 Malheur à vous qui traînez le péché derrière vous avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute comme les traits dun attelage! 19 Oui, vous qui dites: «Que Dieu se presse donc daccomplir son ouvrage pour que nous le voyions! Et quelle arrive, la réalisation des projets du Saint dIsraël, afin que nous les connaissions.» 20 Malheur à vous qui nommez le mal bien et le bien mal, vous qui changez la lumière en ténèbres, les ténèbres en lumière, vous qui changez lamertume en douceur et la douceur en amertume. 21 Malheur à vous qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents! 22 Malheur à vous qui êtes des héros quand il sagit de boire, et des champions pour vous gorger dalcool; 23 qui, pour un pot-de-vin, acquittez le coupable et qui privez le juste du droit qui lui est dû. La colère de Dieu 24 Voilà pourquoi vous serez consumés comme un fétu de paille dévoré par la flamme et comme une herbe sèche engloutie par le feu. Oui, vos racines pourriront, votre fleur sera emportée comme de la poussière, puisque vous avez rejeté la Loi de lEternel, du Seigneur des armées célestes, et avez méprisé ce qua dit le Saint dIsraël. 25 Voilà pourquoi lEternel sest mis en colère contre son peuple, et a porté la main sur lui pour le frapper: les montagnes sont ébranlées, et les cadavres sont pareils à des ordures qui traînent dans les rues; mais malgré tout cela, son courroux ne sapaise pas, sa main reste levée. 26 LEternel dresse un étendard pour des nations lointaines, il siffle pour les appeler du bout du monde. Les voici qui arrivent dun pas prompt et léger[d]. 27 Personne parmi eux ne connaît la fatigue, personne ne chancelle, personne ne somnole et nul nest endormi. Nul na son ceinturon dénoué de ses hanches, leurs cordons de sandales ne sont pas déchirés. 28 Leurs flèches sont aiguës, et tous leurs arcs tendus, les sabots des chevaux sont comme du silex et les roues de leurs chars sont comme un ouragan. 29 Quand leurs soldats rugissent, on croirait des lions, et leurs rugissements rappellent ceux des lionceaux. Ils grondent et saisissent leur proie pour lemporter, personne ne peut la leur arracher. 30 En ce jour-là, retentira contre eux un grondement pareil au grondement de locéan. On regardera le pays: on ny verra que des ténèbres et une grande angoisse; la lumière sera voilée par dépaisses nuées.
Posted on: Thu, 14 Nov 2013 11:24:35 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015