[২৪শে জিলক্বদ, ১৪৩৫ - TopicsExpress



          

[২৪শে জিলক্বদ, ১৪৩৫ হিজরী ৫ই আশ্বিন, ১৪২১ বঙ্গাব্দ ( শরৎকাল ) ২০ই সেপ্টেম্বর, ২০১৪ ইং ] আপনার জীবনকে সুন্দর ও সার্থক করার জন্য ৫-১০ মিনিট সময় নিয়ে কোরআন পাকের ২০ টি আয়াতেপাক নিয়ে করা এই পোষ্টটি পড়ুন। নিশ্চয়ই আল্লাহপাক এর বিনিময়ে আপনাকে আরো উত্তম হায়াত দান করবেন। সূরা বাকারা মদীনা শরীফে অবতীর্ণ প্রথম সূরা। এ সূরায় ২৮৬ আয়াত, ৪০টি রুকু, ৬১২১টি পদ এবং ২৫৫০০টি বর্ণ রয়েছে। আজ সূরা বাকারার ২২১-২৪০ আয়াতেপাক নিয়ে পোষ্ট করলাম। ৫-১০ মিনিট সময় নিয়ে আশা করি আয়াতেপাকগুলো পড়বেন এবং অন্যদের সাথে শেয়ার করবেন। আল্লাহ পাক তাঁর পবিত্র বাণীর শিক্ষানুযায়ী আমাদের জীবন গড়ার তাওফিক দান করুক। আমিন। [Baqarah 2:221] And do not marry polytheist women until they become Muslims; for undoubtedly a Muslim bondwoman is better than a polytheist woman, although you may like her; and do not give your women in marriage to polytheist men until they accept faith; for undoubtedly a Muslim slave is better than a polytheist, although you may like him; they invite you towards the fire; and Allah invites towards Paradise and forgiveness by His command; and explains His verses to mankind so that they may accept guidance. [বাকারা: আয়াত-২২১:] এবং অংশীবাদীনী নারীদের বিবাহ করোনা যতক্ষণ পর্যন্ত না মুসলমান হয়ে যায় এবং নিশ্চয় মুসলমান ক্রীতদাসী, অংশীবাদীনী নারী অপেক্ষা উত্তম যদিও সে তোমাদেরকে চমকৃত করে এবং মুশরিকদের বিবাহে দিওনা যতক্ষণ পর্যন্ত তারা ঈমান না আনে। আর নিশ্চয় মুসলমান ক্রীতদাস মুশরিক অপেক্ষা উত্তম যদিও সে তোমাদেরকে চমৎকৃত করে। তারা দোযখের দিকে আহবান এবং আল্লাহ জান্নাত ও ক্ষমার দিকে আহবান করে স্বীয় নির্দেশে; আর আপন আয়াতসমূহ সুস্পষ্টভাবে লোকদের জন্য বর্ণনা করেন, যাতে তারা উপদেশ মান্য করে। [Baqarah 2:222] And they ask you the decree concerning menstruation; say, It is an impurity, so stay away from women at such times, and do not cohabit with them until they have cleansed themselves; so when they have cleansed themselves, cohabit with them the way Allah has determined for you; indeed Allah loves those who repent profusely, and loves those who keep clean. [বাকারা: আয়াত-২২২:] এবং (হে হাবীব!) আপনাকে (লোকেরা) জিজ্ঞাসা করছে রজঃস্রাবের হুকুম। আপনি বলুন, ‘সেটা অশুচিতা; সুতরাং (তোমরা) স্ত্রীদের নিকট থেকে পৃথক থাকো রজঃস্রাবের ‍দিনগুলোতে এবং তাদের নিকটে যেওনা যতক্ষণ না পবিত্র হয়ে যায়। অতঃপর যখন পবিত্র হয়ে যায়, তখন তাদের নিকট যাও যেখান থেকে আল্লাহপাক তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন। নিশ্চয় আল্লাহ পছন্দ করেন অধিক তাওবাকারীদেরকে এবং পছন্দ করেন পবিত্রতা অবলম্বনকারীদেরকে। [Baqarah 2:223] Your women are a tillage for you; so come into your tillage as you will; and first perform the deeds that benefit you; and keep fearing Allah, and know well that you have to meet Him; and (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) give glad tidings to the Muslims. [বাকারা: আয়াত-২২৩:] তোমাদের স্ত্রীগণ তোমাদের জন্য ক্ষেতস্বরুপ। অতএব, (তোমরা) এসো আপন ক্ষেতসমূহে যেভাবে ইচ্ছা করো। এবং নিজেদের মঙ্গলের কাজ পূর্বাহ্নে করো। আর আল্লাহকে ভয় করতে থাকো এবং জেনো রেখো যে, তোমাদেরকে তাঁর সাথে মিলতে হবে। আর হে মাহবূব! সুসংবাদ ‍দিন ঈমানদারদেরকে। [Baqarah 2:224] And do not make Allah a target of your oaths, by pledging against being virtuous and pious, and against making peace among mankind; and Allah is All Hearing, All Knowing. [বাকারা: আয়াত-২২৪:] এবং আল্লাহকে তোমাদের শপথগুলোর (এ মর্মে) নিশানা (অজুহাত) বানিয়ে নিওনা যে, ‘সৎকর্ম, পরহেযগারী এবং মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন (না) করার শপথ করে নেবে। এবং আল্লাহ শ্রোতা, জ্ঞাতা। [Baqarah 2:225] Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for deeds which your hearts have done; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing. [বাকারা: আয়াত-২২৫:] আল্লাহ তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন না সেসব শপথের মধ্যে, যা অনিচ্ছাকৃত মুখ থেকে বের হয়ে যায়। হাঁ, সেটারই উপর পাকড়াও করেন, যে কাজ তোমাদের অন্তরসমূহ করেছে; এবং আল্লাহ ক্ষমাপরায়ণ, সহনশীল। [Baqarah 2:226] Those who swear not to touch their wives have four months’ time; so if they turn back during this period, indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. [বাকারা: আয়াত-২২৬:] এবং ঐসব লোক যারা আপন স্ত্রীদের নিকট না যাবার শপথ করে বসে, তাদের জন্য চারমাসের অবকাশ রয়েছে। অতঃপর যদি সেই মেয়াদের মধ্যে ফিরে আসে, তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু। [Baqarah 2:227] And if they firmly decide to divorce them, Allah is All Hearing, All Knowing. [বাকারা: আয়াত-২২৭:] এবং যদি ছেড়ে দেওয়ার ইচ্ছা পাকাপোক্ত করে নেয়, তবে আল্লাহ, শ্রোতা, জ্ঞাতা। [Baqarah 2:228] And divorced women shall restrain themselves for three menstrual periods; and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day; and their husbands have the right to take them back, during this time, if they desire reconciliation; and the women also have rights similar to those of men over them, in accordance with Islamic law - and men have superiority over them; and Allah is Almighty, Wise. [বাকারা: আয়াত-২২৮:] এবং তালাক্ব প্রাপ্তরা আপন আত্মাগুলোকে সংযত করবে তিন রজঃস্রাব পর্যন্ত; এবং যদি আল্লাহ এবং কিয়ামতের উপর ঈমান রেখে থাকে, তাদের নিকট হালাল নয় যে, তারা গোপন করবে যা আল্লাহ তাদের গর্ভাশয়ে সৃষ্টি করেছেন। এবং স্বামীদের উক্ত মেয়াদের মধ্যে তাদেরকে পুনঃগ্রহণ করার অধিকার রয়েছে যদি তারা আপোষ নিস্পত্তি চায়। আর শরীয়ত অনুযায়ী নারীদেরও হক তেমনি রয়েছে যেমন তাদের উপর পুরুষদের হক রয়েছে; এবং পুরুষদের তাদের (নারীগণের) উপর শ্রেষ্ঠত্ব রয়েছে; এবং আল্লাহ মহাপরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়। [Baqarah 2:229] This type of divorce is up to twice; the woman must then be retained on good terms or released with kindness; and it is not lawful for you to take back from women a part of what you have given them except when both fear that they may not be able to stay within the limits established by Allah; so if you fear that they may not be able to observe the limits of Allah, then it is no sin on them if the woman pays to get her release; these are the limits set by Allah, so do not exceed them; and those who transgress Allah’s limits are the unjust. [বাকারা: আয়াত-২২৯:] এ তালাক্ব দু’বার পর্যন্ত। অতঃপর উত্তম পন্থায় স্ত্রীকে রেখে দিতে হবে অথবা সদয়ভাবে মুক্ত করে দিতে হবে। আর তোমাদের পক্ষে বৈধ নয় যে, যা কিছু স্ত্রীদের দিয়েছো তা থেকে কিছু ফেরৎ নেবে; কিন্তু যখন উভয়ের আশংকা হয় যে, আল্লাহর সীমারেখাগুলো কায়েম করবে না; অতঃপর যদি তোমাদের আশংকা হয় যে, তারা উভয়ে ঠিকভাবে সে সীমারেখাগুলোর উপর থাকবেনা, তবে তাদের উপর কোন গুনাহ নেই এর মধ্যে যে, কিছু বিনিময় দিয়ে স্ত্রী নিস্কৃতি গ্রহণ করবে। এগুলো আল্লাহর সীমারেখা; এগুলো থেকে অগ্রে অগ্রসর হয়োনা এবং যারা আল্লাহর সীমা রেখা লংঘন করে, তারাই যালিম। [Baqarah 2:230] Then if he divorces her the third time, she will not be lawful to him until she has stayed with another husband; then if the other husband divorces her, it is no sin for these two to reunite if they consider that they can keep the limits of Allah established; these are the limits set by Allah which He explains for people of intellect. [বাকারা: আয়াত-২৩০:] অতঃপর যদি সে তাকে তৃতীয় তালাক্ব প্রদান করে, তবে তখন সেই স্ত্রী তার জন্য হালাল হবে না যতক্ষণ না অন্য স্বামীর নিকট থাকবে; অতঃপর অন্য স্বামী যদি তাকে তালাক দিয়ে দেয়, তবে তারা পরস্পর পূনর্মিলিত হলে এতে তাতে উভয়ের উপর গুনাহ বর্তাবে না যদি মনে করে যে, তারা আল্লাহর সীমারেখাগুলো রক্ষা করতে সমর্থ হবে; আর এগুলো আল্লাহর সীমারেখা, যেগুলো তিনি স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন জ্ঞানসম্পন্নদের জন্য। [Baqarah 2:231] And when you have divorced women, and their term reaches its end, either retain them on good terms within this period or release them with kindness; and do not retain them in order to hurt them, hence transgressing the limits; and he who does so harms only himself; and do not make the signs of Allah the objects of ridicule; and remember Allah’s favour that is bestowed upon you and that He has sent down to you the Book and wisdom, for your guidance; and keep fearing Allah and know well that Allah knows everything. (The traditions of the Holy Prophet – sunnah and hadith – are called wisdom.) [বাকারা: আয়াত-২৩১:] এবং যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক্ব দাও এবং তাদের মেয়াদ (ইদ্দতপূর্তি) এসে পৌঁছে তখন ঐ সময় পর্যন্ত হয়তো উত্তমরুপে রেখে দেবে; অথবা সদয়ভাবে মুক্ত করে দেবে। এবং তাদের ক্ষতি সাধনের জন্য আটক করে রাখবে না, যাতে সীমালংঘনকারী হয়ে যাও। আর যে এরুপ করে নিজেরই ক্ষতি করে; এবং আল্লাহর আয়াতগুলোকে ঠাট্টা-তামাশার বস্তু করোনা; স্মরণ করো আল্লাহর অনুগ্রহকে, যা তোমাদের উপর রয়েছে এবং সেটাকে যে, তিনি তোমাদের উপর কিতাব ও হিকমত অবতীর্ণ করেছেন তোমাদেরকে উপদেশ দেয়ার জন্য এবং আল্লাহকে ভয় করতে থাকো ও জেনে রেখো যে, আল্লাহ সবকিছু জানেন। [Baqarah 2:232] And when you have divorced women and they complete their waiting period - then O guardians of such women, do not prevent them from marrying their husbands if they agree between themselves in accordance with Islamic law; this lesson is for those among People who Believe in Allah and the Last Day; this is purer for you, and cleaner; and Allah knows and you do not know. [বাকারা: আয়াত-২৩২:] এবং যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক্ব দাও এবং তাদের মেয়াদকাল পূর্ণ হয়ে যায়, তবে হে স্ত্রীদের অভিভাবকরা! তাদেরকে বাধা দিওনা এ থেকে যে, (তারা) আপন আপন স্ত্রীদের সাথে বিবাহ করে নেবে, যখন পরস্পর শরীয়তের বিধিমতো রাজি হয়ে যায়। এ উপদেশ তাকেই দেয়া যায়, যে তোমাদের মধ্য থেকে আল্লাহ ও ক্বিয়ামতের উপর ঈমান রাখে। আর এটা তোমাদের জন্য অধিকতর পরিচ্ছন্ন ও পবিত্র। আর আল্লাহ্ জানেন এবং তোমরা জানো না। [Baqarah 2:233] And mothers shall breast-feed their children for two full years - for those who wish to complete the term of milk feeding; and the father of the child must provide for food and clothing of the mother in accordance with custom; no one will be burdened except with what he can bear; a mother should not be harmed because of her child, nor he to whom the child is born be harmed because of his child (or a mother should not harm the child nor he to whom the child is born should harm the child); and the same is incumbent on the guardian in place of the father; then if the parents desire to wean the child by mutual consent and consultation, it is no sin for them; and if you wish to give your children out to a (milk feeding) nurse, it is no sin for you, provided you pay to them what is agreed, with kindness; and keep fearing Allah, and know well that Allah is seeing what you do. [বাকারা: আয়াত-২৩৩:] এবং জননীগণ স্তন্যপান করাবে আপন সন্তানদেরকে পূর্ণ দু’বছর, তারই জন্য, যে স্তন্যকাল পূর্ণ করতে চায় এবং সন্তান যার তার উপর বিধি-মোতাবেক স্ত্রীদের ভরণ-পোষণ করা কর্তব্য। কোন আত্মার উপর বোঝা রাখা হবে না, কিন্তু তার সাধ্য পরিমাণ; যেন জননীকে ক্ষতিগ্রস্থ করা না হয় তার সন্তান দ্বারা এবং না সন্তান যার তাকে তার সন্তান দ্বারা; [ কিংবা জননী যেন কষ্ট না দেয় আপন সন্তানকে এবং না সন্তান যার, সে তার সন্তানকে] এবং যে পিতার স্থলাভিষিক্ত, তার উপরও অনুরুপই অপরিহার্য। অতঃপর যদি পিতা-মাতা উভয়ে পরস্পরের সম্মতি ও পরামর্শক্রমে স্তন্যপান বন্ধ করতে চায়, তবে তাদের উপর গুনাহ বর্তাবে না। আর যদি তোমরা চাও যে, ধাত্রীদের দ্বারা আপন সন্তানদেরকে স্তন্যপান করাবে, তবুও তোমাদের অপরাধ নেই-যখন, যা প্রদান করা সাব্যস্ত হয়েছিলো তা বিধিমতো তাদেরকে অর্পণ করে দাও। আর আল্লাহকে ভয় করতে থাকো এবং জেনে রেখো যে, আল্লাহ তোমাদের কর্ম দেখছেন। [Baqarah 2:234] And those among you who die leaving wives behind them, then such widows shall restrain themselves for four months and ten days; so when their term is completed, O guardians of such women, there is no sin on you in what the women may decide for themselves in accordance with Islamic law; and Allah is Well Aware of what you do. [বাকারা: আয়াত-২৩৪:] এবং তোমাদের মধ্যে যারা মৃত্যুবরণ করে এবং আপন স্ত্রীদের রেখে যায়, তারা (স্ত্রীগণ) চারমাস দশদিন নিজেদের বিরত রাখবে। অতঃপর যখন তাদের ইদ্দত পূর্ণ হয়ে যাবে, তখন, হে অভিভাবকগণ! তোমাদের জবাদিহি করতে হবে না সে কাজে, যা স্ত্রীগণ নিজেদের মামলায় শরীয়ত মোতাবেক করবে এবং আল্লাহর নিকট তোমাদের কার্যাদির খবর রয়েছে। [Baqarah 2:235] And there is no sin on you if you propose marriage to women while they are hidden from your view, or hide it in your hearts; Allah knows that you will now remember them, but do not make secret pacts with women except by decent words recognised by Islamic law; and do not consummate the marriage until the written command reaches its completion; know well that Allah knows what is in your hearts, therefore fear Him; and know well that Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing. [বাকারা: আয়াত-২৩৫:] এবং তোমাদের উপর পাপ নেই এ কথায় যে, পর্দার আড়ালে (ইঙ্গিতে) তোমরা স্ত্রী লোকদেরকে বিবাহের প্রস্তাব দেবে কিংবা আপন আপন অন্তরে গোপন রাখবে। আল্লাহ জানেন যে, এখন তোমরা তাদের স্মরণ (আলোচনা) করবে। হাঁ, তাদের সাথে গোপন অঙ্গীকার করে রেখো না, কিন্তু এটা যে, শুধু এতটুকু কথা বলো যা শরীয়তের বিধিমোতাবেক হয় এবং বিবাহ-বন্ধন পাকাপোক্ত করোনা, যতক্ষণ না লিপিবদ্ধ (ইদ্দত) আপন মেয়াদকালে পৌঁছে যায় এবং জেনো রেখো যে, আল্লাহ তোমাদের অন্তরের কথা জানেন। সুতরাং তাঁকে ভয় করো এবং জেনো রেখো যে, আল্লাহ ক্ষমাপরায়ণ, সহনশীল। [Baqarah 2:236] There is no sin upon you if you divorce women while you have not touched them or appointed their bridal money; and give them some provision; the rich according to their means, and the poor according to their means; a fair provision according to custom; this is a duty upon the virtuous. [বাকারা: আয়াত-২৩৬:] তোমাদের উপর কোন দাবী নেই যদি তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দাও, যতক্ষণ না তোমরা তাদেরকে স্পর্শ করবে, কিংবা মহর নির্ধারিত (না) করে থাকো এবং তাদেরকে কিছু ভোগ করতে দাও। সামর্থ্যবান ব্যক্তির উপর তার সামর্থ্যানুযায়ী এবং দরিদ্রের উপর তার সামর্থ্যানুযায়ী, বিধিমতো কিছু ভোগ করার বস্তু, এটা ওয়াজিব সত্যপরায়ন ব্যক্তিদের উপর। [Baqarah 2:237] If you divorce them before you have touched them and have appointed the bridal money, then payment of half of what is agreed is ordained unless the women forgo some of it, or he in whose hand is the marriage tie, pays more; and O men, your paying more is closer to piety; and do not forget the favours to each other; indeed Allah is seeing what you do. [বাকারা: আয়াত-২৩৭:] যদি তোমরা স্ত্রীদের স্পর্শ করা ব্যতিরেকে তালাক্ব দিয়ে থাকো এবং তাদের জন্য কিছু মহর নির্ধারণ করেছিলে এমন হয়, তবে যে পরিমাণ নির্ধারিত হয়েছিলো তার অর্ধেক ওয়াজিব হয়, যদি না স্ত্রীগণ কিছু ছেড়ে দেয়; কিংবা সে বেশী দেয় যার হাতে বিবাহের বন্ধন রয়েছে এবং হে পুরুষগণ, তোমাদের বেশী দেয়া পরহেযগারীর নিকটতর এবং পরস্পর একে অপরের উপর অনুগ্রহ ভুলে যেও না। নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কর্ম প্রত্যক্ষ করছেন। [Baqarah 2:238] Guard all your prayers, and the middle prayer; and stand with reverence before Allah. [বাকারা: আয়াত-২৩৮:] সজাগ দৃষ্টি রেখো সমস্ত নামাযের প্রতি এবং মধ্যবর্তী নামাযের প্রতি। আর দন্ডায়মান হও আল্লাহর সম্মুখে আদব সহকারে। [Baqarah 2:239] And if you are in fear, pray while on foot or while riding, as you can; when you are in peace remember Allah the way He has taught you, which you did not know. [বাকারা: আয়াত-২৩৯:] অতঃপর যদি আশংকায় থাকো, তবে পথচারী অথবা আরোহী অবস্থায়, যেমনি সম্ভব হয়। অতঃপর যখন নিরাপদে থাকো, তখন আল্লাহকে স্মরণ করো-যেমন তিনি শিক্ষা দিয়েছেন যা তোমরা জানতেনা। [Baqarah 2:240] And those among you who die leaving wives behind them - they should bequeath for their wives a complete provision for one full year without turning them out; so if they go out themselves, there is no sin on you regarding what they do of themselves in a reasonable manner; and Allah is Almighty, Wise. [বাকারা: আয়াত-২৪০:] এবং যারা তোমাদের মধ্যে মৃত্যুবরণ করে এবং স্ত্রীদের রেখে যায় তারা যেন তাদের স্ত্রীদের জন্য ওসীয়ত করে যায় গোটা বছর পর্যন্ত ভরণ-পোষণের, তাদেরকে ঘর থেকে বের করা ব্যতিরেকে। অতঃপর তারা যদি নিজেনিজেই বের হয়ে যায়, তবে তোমাদেরকে জবাদিহি করতে হবে না সে কাজের উপর যা তারা আপন আপন মামলায় বিধিমতো করেছে। আর আল্লাহ পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। ★ উৎসঃ কানযুল ঈমান ও খাযাইনুল ইরফান- মূলঃ আমাদের প্রিয় আ’লা হযরত, ইমামে আহলে সুন্নাত, শাহ্ মুহাম্মদ আহমদ রেযা বেরলভী রাহমাতুল্লাহি আলাইহি এবং সদরুল আফাযিল মাওলানা সৈয়দ মুহাম্মদ নঈম উদ্দিন মুরাদাবাদী রাহমাতুল্লাহি আলাইহি, বঙ্গানুবাদঃ আলহাজ্ মাওলানা মুহাম্মদ আব্দুল মান্নান। ★ সূরা বাকারার ১-২০ আয়াত পড়ার জন্য আমাদের এই পোষ্টটি দেখুন https://facebook/634739449938793/photos/a.635016416577763.1073741828.634739449938793/707786325967438/?l=cc0137f330 .......................................................................................................... ★ ধর্মীয় ও শিক্ষণীয় পোষ্ট দিতে এই পেজে ইমামে আহলে সুন্নাত-আল্লামা হাশেমী: Imame e Ahle Sunnat: Allama Hasemi লাইক দিয়ে আমাদের উৎসাহিত করুন। ★ Please like this page so that we can post religious and informative news. ★ ভিজিট করুন আমাদের ওয়েব সাইটে allamahashemi.ga/ এবং আপনার মূল্যবান মন্তব্য প্রদান করুন। ..........................................................................................................
Posted on: Sat, 20 Sep 2014 14:12:42 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015