......Old Nick: A well-known British name of the Devil. It seems - TopicsExpress



          

......Old Nick: A well-known British name of the Devil. It seems probable that this name is derived from the Dutch Nikken, the devil..." (Shepard, Leslie A. Encyclopedia of Occultism and Parapsychology. New York: Gale Research Inc. 1991, p. 650) Old Nick (lão Nick): một tên tiếng Anh nổi tiếng của Satan. Dường như cái tên này có lẽ đã khởi nguồn từ chữ NIKKEN của người Hà Lan, nghĩa là quỷ Satan..” (trích quyển “tự điển bách khoa về thuyết huyền bí và khoa Cận Tâm lý học”, tác giả Shepard, Leslie A. XB: New York:Công ty CP nghiên cứu Gale, 1991, trang 650) Nick, the devil. (Skeat, Walter W. Concise Dictionary of English Etymology. Ware: Wordsworth Editions Ltd, 1993, p. 304) Nick_Ma quỷ (Theo định nghĩa của từ điển nguyên gốc tiếng Anh bỏ túi, tác giả Skeat Walter W. Ware Wordsworth Edition Ltd, 1993, trang 304) Devil: Besides the name Satan, he is also called Beelzebub, Lucifer . . . and in popular or rustic speech by many familiar terms as Old Nick . . . (Oxford English Dictionary) Devil (Ma quỷ): Ngoài tên Satan, nó còn được gọi là Bê-ên-xê-bun (Ma-thi-ơ 10:25; 12:24, 27; Mac 3:22; Luca 11:15, 18, 19), Lucifer…và phổ biến nhất hay cách nói mộc mạc quê mùa, thì có nhiều thuật ngữ quen thuộc hơn, ví dụ như Old Nick… (theo từ điển tiếng Anh Oxford) Nicholas is one of the most common devil’s names in German, a name that remains today when Satan is referred as Old Nick. (Siefker, Phyllis. Santa Claus, Last of the Wild Men: The Origins and Evolution of Saint Nicholas. Jefferson: McFarland & Company, Inc., 1997, p. 69) Nicholas là một trong những tên gọi thông thường của ma quỷ trong tiếng Đức, và cái tên này vẫn còn lưu đến ngay nay, khi Satan được kêu là Old Nick (Trích “ Những tên hoang dã cuối cùng: Nguồn gốc và cuộc cách mạng của thánh Nicholas (Ni-cô-las)”, tác giả Siefker Phyllis. NXB Jefferson: McFarland và công ty CP, 1997, trang 69) The shocking truth is Santa Claus originated from a character identified as the devil or Satan. Sự thật hơi shock là Santa Claus bắt nguồn từ một nhân vật được xác định như là quỷ sứ hay quỷ Satan. Something else that fashioned our modern day Santa was the popular medieval Christmas plays of the tenth through the sixteenth century. These miracle, moral, mystery and passion dramas acted out scenes from the scriptures and the liturgy of the Roman Catholic Church. Combining humor and religion, they flourished during the fifteenth century. It is significant that St. Nicholas was a dominant theme among these plays. Much of the myth and outlandish miracles of St. Nicholas originated from these dramas. And much of the bizarre characteristics of Santa were planted in these Christmas plays. Một số điều khác nữa đã tạo thành hình mẫu mà chúng ta ngày nay thấy đó là Santa hiện đại đã nổi tiếng với những vở kịch giáng sinh thời kỳ trung cổ từ thế kỷ thứ 10 đến thế kỷ 16. Những vở nhạc kịch tôn giáo về phép lạ, về đạo đức, về nghi lễ bí tích , và về sự khổ nạn được dựng cảnh nên từ những câu chuyện trong Thánh Kinh và Nghi thức tế lễ của nhà thờ Công Giáo La Mã. Nối kết sự hài hước và tôn giáo lại, chúng (kịch) trở nên hưng thịnh nhất trong suốt thế kỷ thứ 15. Thật đáng nói là “thánh” Nicholas trở nên đề tài nóng hổi chiếm hầu hết các chủ đề trong nhạc kịch thời bấy giờ. Nhiều thần thoại và phép lạ kỳ hoặc của “thánh” Nicholas đều khởi nguồn từ nhạc kịch mà ra. Và nhiều tính cách kỳ dị của Santa đã được mọc lên từ những vở nhạc kịch giáng sinh như thế này. In the classic, Teutonic Mythology, author Jacob Grimm provides us with some revealing detail into St, Nicholas’s transformation into Santa. Notice in the following excerpt from Teutonic Mythology where Nicholas converts himself into the Knecht Ruprecht [the devil], a "man of Clobes" or a "man of Claus." Grimm states, the characters of Nicholas and Knecht Ruprecht "get mixed, and Clobes [Claus] himself is the "man." Trong “thần thoại Teutonic” (các dân tộc Giéc-manh (tức là Ăng-lô Xắc-xông, Hà lan, Đức và Bắc Âu)_ kinh điển, tác giả Jacob Grimm cho chúng ta một số chi tiết bật mí về việc phù phép cho Nicolas biến thành Santa. Lưu ý trong phần trích dẫn sau từ quyển “thần thoại Teutonic”, trong đó Nicholas biến mình thành Knecht Ruprecht [ quỷ satan], một “Clobes” hay một “Claus” Grimm đã tuyên bố rằng nhân vật Nicholas và Knecht Ruprecht “được trộn lẫn nhau, cho ra một Clobes [Claus]- “người””. The Christmas plays sometimes present the Saviour with His usual attendant Peter or else with Niclas [St. Nicholas]. At other times however Mary with Gabriel, or with her aged Joseph, who, disguised as a peasant, acts the part of Knecht Ruprecht Nicholas again has converted himself into a "man Clobes" or Rupert; as a rule there is still a Niclas, a saintly bishop and benevolent being distinct from the "man" who scares children; the characters get mixed, and Clobes himself acts the "man." (qtd. in Siefker, Phyllis. Santa Claus, Last of the Wild Men: The Origins and Evolution of Saint Nicholas. Jefferson: McFarland & Company, Inc., 1997, p. 69) Những vở nhạc kịch Giáng sinh đôi khi giới thiệu Đấng Cứu Thế với môn đồ Phi-e-rơ theo cùng hết sức bình thường, hoặc với người khác chính là Niclas [ý gọi ‘thánh” Nicholas]. Tuy nhiên, lúc khác thì lại là Mary và thiên sứ Gabriel, hay là với Joseph có tuổi, người mà được hóa trang như là một nông dân quê mùa, diễn trích đoạn Knecht Ruprecht Nicholas lại một lần nữa biến thành một người tên là Clobes hay là Rupert; như là một quy tắc, vẫn có Niclas, một linh mục tốt bụng và bản chất rộng lượng ẩn chứa trong một “người” mà luôn làm cho trẻ con khiếp sợ. Những nhân vật được lồng ghép trong một con “người” tên là Clobes (ngày nay Clobes tiếng lóng có nghĩa là người không ai mời mà đến) (Trích “ Những tên hoang dã cuối cùng: Nguồn gốc và cuộc cách mạng của thánh Nicholas (Ni-cô-las)”, tác giả Siefker Phyllis. NXB Jefferson: McFarland và công ty CP, 1997, trang 69) From Grimm’s account, in the early 1100’s, the transformation of St. Nicholas into Santa Claus from the devil Knecht Ruprecht was in full throttle. Từ miêu tả của Grimm, vào đầu những năm 1100, từ một con quỷ Knecht Ruprecht thành Santa Claus, sự biến hình của Nicholas đang được sử dụng hết ga! There is not enough space in this book to adequately document the influence and inspiration of the medieval plays into the making of Santa, but let us examine Santa’s trademark "Ho! Ho! Ho!". Most people have no idea where this came from, and more important whom it came from. . . Không có còn đủ chỗ trong quyển sách này để mà ghi lại cách thõa đáng sự ảnh hưởng và nguồn cảm hứng từ những vở kịch thời trung cổ trong việc tạo ra Santa, nhưng chúng ta hãy cùng khảo sát “thương hiệu riêng” của Santa : “Ho! Ho! Ho!”. Hầu hết mọi người không hiểu vì sao cái tiếng Ho! Ho! Này bắt nguồn từ đâu, và quan trọng hơn là nó phát ra từ chính ai đây… In The Drama Before Shakespeare - A Sketch, author Frank Ireson, describes the popular Miracle Play. Notice the description of the devil as "shaggy, hairy," etc. (as Santa), and notice the devil’s trademark "exclamation on entering was ho, ho, ho!": Trong “ The Drama Before Shakespear – A Sketch” (Nhạc kịch trước Shakespear – Vở kịch nháp ngắn), tác giả Frank Ireson mô tả vở kịch thần bí. Chúng ta chú ý đến mô tả về Ma quỷ như là: “bờm xờm, lông lá”, v.v.. (giống như Santa), và lưu ý điểm nữa là: Đặc trưng riêng của quỷ là: “mỗi khi đột nhập vào là có câu cảm thán “ho, ho, ho!” Besides allegorical personages, there were two standing characters very prominent in Moral Plays—the Devil and Vice. The Devil was, no doubt, introduced from the Miracle Plays, where he had figured so amusingly; he was made as hideous as possible by his mask and dress, the latter being generally of a shaggy and hairy character, and he was duly provided with a tail: his ordinary exclamation on entering was, "Ho, ho, ho! what a felowe [sic] am I."(Ireson, Frank. "The Drama Before Shakespeare - A Sketch." 1920 ) Ngoài những nhân vật chính mang tính biểu tượng, thì còn có hai nhân vật phụ cũng rất nổi trội dễ nhận thấy trong những vở kịch đạo đức _đó là Quỷ Satan và Trụy lạc. Quỷ Satan, không còn nghi ngờ gì nữa, được giới thiệu từ những vở kịch thần bí, trong đó nó (quỷ) được mô tả theo cái cách chọc cười khán giả; nó (nhân vật Quỷ này) được tạo ra càng kinh tởm, ghê sợ nhiều chừng nào, tốt chừng nấy bằng cách thể hiện trên mặt nạ, rồi trang phục; trang phục thì thông thường thấy là nhân vật này lông lá bờm xờm, và nó xuất hiện một cái đuôi đúng lúc: thường thì nó khi xuất hiện, nó luôn kêu lên “ho, ho, ho! Ta là một ông bạn của các người đây.” (Trích “Nhạc kịch trước Shakespear_ Vở nhạc kịch nháp ngắn”, tác giả Frank Ireson, 1920) ...còn tiếp.....
Posted on: Fri, 12 Jul 2013 05:51:43 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015