Uma Aula de Alemão - Wir sprechen Deutsch A língua alemã é - TopicsExpress



          

Uma Aula de Alemão - Wir sprechen Deutsch A língua alemã é relativamente fácil. Quem sabe Latim e está habituado com as declinações, pode aprendê-la sem grandes dificuldades - ao menos é o que os professores de Alemão dizem em suas primeiras aulas. Em seguida, quando começamos a estudar os der, des, den, dem, die, eles dizem que é moleza: tudo é apenas uma questão de lógica. Realmente é muito simples; podemos ver isso no exemplo que passamos a examinar. Tomemos um honesto livro alemão: um volume magnífico, encadernado em couro, publicado em Dortmund, que descreve os usos e costumes dos hotentotes (em Alemão, hottentotten). O livro nos conta que os cangurus, Beutelratten, são capturados e colocados em jaulas, Kotter, cobertas de um tecido, Lattengitter, para abrigá-los do mau tempo. Essas jaulas são chamadas, em Alemão, "jaulas cobertas de tecido", Lattengitterkotter; assim que botam um canguru dentro delas, ele é chamado Lattengitterkotterbeutelratten, "o canguru da jaula coberta de tecido". Um dias os hotentotes capturaram um assassino, Attentater, acusado de ter matado uma mãe, Mutter, hotentote - Hottentottermutter -, que tinha um filho tonto e gago, stottertrottel. Essa pobre mãe se chama, em Alemão, Hottentottenstottertrottelmutter, e seu assassino é chamado de Hottentottenstottertrottelmutterattentater. A polícia prendeu o assassino e o enfiou provisoriamente numa gaiola de canguru, Beutelrattenlattengitterkotter, mas o prisioneiro escapou. As buscas mal tinham começado, quando surgiu um guerreiro hotentote, gritando : - Capturei o assassino! (Attentater). - Sim? Qual? - perguntou o chefe. - O Lattengitterkotterbeutelratterattentater! - respondeu o guerreiro. - Como assim? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tecido? - perguntou o chefe dos hotentotes. - É, sim, é o Hottentottenstottertrottelmutteratentater (o assassino da mãe hotentote de um menino tonto e gago) - respondeu o nativo. - Ora , respondeu o chefe, tu poderias ter dito desde o início que tinhas capturado o Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater. Como dá para ver, o Alemão é uma língua fácil; basta a gente se interessar um pouquinho ... Por incrível que possa parecer, os exemplos desse texto tolo, mas engraçado (talvez engraçado porque tolo), ao invés de apontarem para uma pretensa dificuldade do Alemão, vêm exatamente iluminar uma de suas maiores diferenças com relação às outras línguas do Ocidente, entre elas a nossa: a fantástica capacidade de criar compostos ad hoc. O composto pode ir crescendo quase infinitamente - basta ir acrescentando vocábulos modificadores à esquerda, deixando sempre a posição final (à direita) para o vocábulo principal. Isso permite formar centenas de compostos "novinhos em folha" que não precisam (e não devem) entrar nos dicionários, mas que podem ser facilmente decodificados pelos falantes a partir dos seus elementos constitutivos. Pode ser uma frase de efeito, mas costuma-se dizer que um terço do vocabulário utilizado em um jornal alemão não está dicionarizado. Os dicionários podem limitar-se a registrar essas partes básicas da língua, que serão combinadas e recombinadas em infinitos vocábulos compostos. A partir dos vocábulos que já conhece, o falante deduz o significado desses vocábulos novos - mais ou menos o que acontece com os nossos advérbios terminados em -mente, que não mais são incluídos nos dicionários. O que acontece é que um composto medonho como o forjado Lattengitterkotterbeutelratten vai ser entendido por um alemão com a mesma facilidade que um brasileiro entende o sintagma "o canguru da jaula coberta de tecido" - se é que isso tem algum sentido.
Posted on: Thu, 03 Oct 2013 02:40:02 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015